Sigurd i Gudrún po polsku już w listopadzie!
Sprawę polskiego wydania Legendy o Sigurdzie i Gudrún śledziliśmy już w styczniu b.r. (tutaj). I oto nadchodzą nowe dobre wieści! Wydawnictwo Prószyński i S-ka zaprezentuje nam polskie tłumaczenie tej ciekawej książki już w listopadzie! Dnia 12 listopada (lub – jak mówi doświadczenie – trochę później) zobaczymy ją na półkach księgarskich (okładka obok), w cenie 54 zł, w tłumaczeniu Agnieszki Sylwanowicz („Evermind”), i Katarzyny Staniewskiej („Elring”). Nazwiska tłumaczek gwarantują dobry, fachowy przekład. Cieszymy się, że znowu nad książką Tolkiena pracowały osoby z polskiego fandomu tolkienowskiego.
Oto co o książce pisze na swojej witrynie Prószyński i S-ka:
J.R.R. Tolkien, wielki miłośnik i znawca kultury Północy, zanim napisał „Hobbita” i „Władcę Pierścieni”, w latach dwudziestych XX w. ułożył własną wersję staroskandynawskiej legendy o upadku słynnych Niflungów (Nibelungów). Nadał jej formę dwóch związanych ze sobą poematów o niezwykle kunsztownej wersyfikacji, zatytułowanych „Nowa pieśń o Völsungach” oraz „Nowa pieśń o Gudrun”.
Pierwsza pieśń opowiada o losach legendarnego bohatera Sigurda Völsunga i dwóch zakochanych w nim kobiet – walkirii Brynhildy oraz pięknej Gudrun, księżniczki z rodu Niflungów, która dzięki magicznemu podstępowi została jego żoną.
Druga przedstawia wydarzenia po śmierci Sigurda – Gudrun wbrew swej woli zawiera małżeństwo z potężnym Atlim, władcą Hunów (historycznym Attylą), Atli morduje jej braci, wielkich bohaterów, Gudrun wywiera straszną zemstę, po czym odbiera sobie życie.
„Legenda o Sigurdzie i Gudrun” to fascynująca opowieść z czasów starożytnej Północy o magii, bogach, spektakularnych bitwach, wojownikach, tragicznej miłości i zdradzie. Niezwykły prezent dla wszystkich miłośników Tolkiena, opatrzony przez jego syna drobiazgowym komentarzem oraz fragmentami dotąd niepublikowanych wykładów ojca o literaturze staroislandzkiej.
ISBN: 978-83-7648-276-7
Tytuł oryginału: The Legend of Sigurd and Gudrún
Data wydania: 12.11.2009
Liczba stron: 560
Oprawa: twarda
Tłumaczenie: Agnieszka Sylwanowicz
Cena detaliczna: 54,00 zł
Kategorie wpisu: Nowości wydawnicze
13 Komentarzy do wpisu "Sigurd i Gudrún po polsku już w listopadzie!"
Ivellios, dnia 16.10.2009 o godzinie 0:02
Oj… czekam na to niecierpliwie. Jestem bardzo ciekaw tej książki i jej tłumaczenia. Nie kupiłem dotąd wersji angielskiej, choć atakuje mnie każdorazowo gdy odwiedzę krakowski Matras. Po prostu czekam na wydanie polskie, a być może później sięgnę po oryginał.
Telperion, dnia 16.10.2009 o godzinie 0:12
Okładka bardzo ciekawa, choć interesuje mnie skąd ta rozbieżność z oryginalnym wydaniem… Czy wybór okładki pozostawiono wydawcy?
Galadhorn, dnia 16.10.2009 o godzinie 0:35
Mam nadzieję, że będą oryginalne ilustracje Sandersona. Niepokoi mnie trochę brak diakrytycznej kreski długiego ú w Gudrún – na pewno w treści książki takich „drobnostek” nie zabraknie, bo obie tłumaczki zwracają bardzo uwagę na formę języka. Bardzo się cieszę na tę książkę po polsku. Ciekawe jak A. Sylwanowicz poradzi sobie z wierszem aliteracyjnym. Na pewno znakomicie, choć to bardzo trudne. Nie mogę się doczekać.
Turin Dagnir, dnia 16.10.2009 o godzinie 14:24
Jedna z tłumaczek pisze na F1.
„Jeśli chodzi o akcenty, to wszystko będzie wyjaśnione we wstępie, nie martwcie się.”
Galadhorn, dnia 16.10.2009 o godzinie 15:11
O, to ciekawe. Czyli napis na okładce nie jest błędem drukarni? Ciekawe jakie będzie wyjaśnienie.
Ciekawostka, dnia 17.10.2009 o godzinie 16:13
http://darkcrayon.blogspot.com/2009/10/jrr-tolkien-legend-of-sigurd-and-gudrun.html
Elendilion – Tolkienowski Serwis Informacyjny » Blog Archive » Okładka Legendy o Sigurdzie i Gudrún, dnia 18.10.2009 o godzinie 20:21
[…] premerze tej książki piszemy tutaj. Dziś przedstawiamy szczegóły okładki. Oto jej trójwymiarowa […]
Galadhorn, dnia 18.10.2009 o godzinie 20:25
Ciekawostko, dziękujemy. Dzięki Tobie: http://www.elendilion.pl/2009/10/18/okadka-legendy-o-sigurdzie-i-gudrun/
Nero, dnia 18.10.2009 o godzinie 21:18
A niech ktoś się ośmieli mi z Empiku zakosić… 😉
Elendilion – Tolkienowski Serwis Informacyjny » Blog Archive » Sigurd i Gudrún po polsku: od tłumaczek, dnia 21.10.2009 o godzinie 18:45
[…] poprzednich wiadomościach o listopadowej premierze nowej książki Tolkiena w Polsce (tutaj i tutaj) pisaliśmy o wątpliwościach dotyczących zapisu nazw własnych w polskim przekładzie […]
Elendilion – Tolkienowski Serwis Informacyjny » Blog Archive » Sigurd i Gudún: Piotr Cieśliński o powstawaniu okładki, dnia 27.10.2009 o godzinie 15:14
[…] okładce polskiego wydania Legendy o Sigurdzie i Gudrun pisaliśmy już tutaj. Dziś jej autor, grafik Piotr Cieśliński opowiada […]
Elendilion – Tolkienowski Serwis Informacyjny » Blog Archive » Sigurd i Gudrún: Piotr Cieśliński o powstawaniu okładki, dnia 31.10.2009 o godzinie 23:48
[…] okładce polskiego wydania Legendy o Sigurdzie i Gudrun pisaliśmy już tutaj. Dziś jej autor, grafik Piotr Cieśliński opowiada […]
Elendilion – Tolkienowski Serwis Informacyjny » Blog Archive » Wywiad z Agnieszką Sylwanowicz, dnia 12.11.2009 o godzinie 0:55
[…] Po wywiadzie z Piotrem Cieślińskim, autorem okładki (tutaj) oraz po wiadomościach o premierze (tutaj) i oprawie graficznej książki (tutaj) prezentujemy dzisiejszego wieczora wywiad z jedną z tłumaczek […]
Zostaw komentarz